TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:38:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 223《摩訶般若波羅蜜經》CBETA 電子佛典 V1.41 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 223《Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.41 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 223 摩訶般若波羅蜜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.41, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 223 Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.41, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 摩訶般若波羅蜜經卷第九 Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh quyển đệ cửu     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   大明品第三十二(丹本作寶塔品)   Đại Minh phẩm đệ tam thập nhị (đan bổn tác bảo tháp phẩm ) 爾時佛告釋提桓因言:「若有善男子、善女 nhĩ thời Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ 人聞是深般若波羅蜜, nhân văn thị thâm Bát-nhã Ba-la-mật , 受持親近讀誦、正憶念、不離薩婆若心、兩陣戰時, thọ trì thân cận độc tụng 、chánh ức niệm 、bất ly Tát bà nhã tâm 、lượng (lưỡng) trận chiến thời , 是善男子、善女人誦般若波羅蜜故,入軍陣中終不失命, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tụng Bát-nhã Ba-la-mật cố ,nhập quân trận trung chung bất thất mạng , 刀箭不傷。 đao tiến bất thương 。 何以故?是善男子、善女人長夜行六波羅蜜,自除婬欲刀箭, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân trường/trưởng dạ hạnh/hành/hàng lục Ba la mật ,tự trừ dâm dục đao tiến , 亦除他人婬欲刀箭;自除瞋恚刀箭, diệc trừ tha nhân dâm dục đao tiến ;tự trừ sân khuể đao tiến , 亦除他人瞋恚刀箭;自除愚癡刀箭, diệc trừ tha nhân sân khuể đao tiến ;tự trừ ngu si đao tiến , 亦除他人愚癡刀箭;自除邪見刀箭, diệc trừ tha nhân ngu si đao tiến ;tự trừ tà kiến đao tiến , 亦除他人邪見刀箭;自除纏垢刀箭,亦除他人纏垢刀箭;自除諸結使刀箭, diệc trừ tha nhân tà kiến đao tiến ;tự trừ triền cấu đao tiến ,diệc trừ tha nhân triền cấu đao tiến ;tự trừ chư kết/kiết sử đao tiến , 亦除他人結使刀箭。憍尸迦!以是因緣, diệc trừ tha nhân kết/kiết sử đao tiến 。Kiêu-thi-ca !dĩ thị nhân duyên , 是善男子、善女人不為刀箭所傷。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bất vi/vì/vị đao tiến sở thương 。 「phục thứ , 憍尸迦!是善男子、善女人聞是深般若波羅蜜, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn thị thâm Bát-nhã Ba-la-mật , 受持親近讀誦、正憶念、不離薩婆若心。 thọ trì thân cận độc tụng 、chánh ức niệm 、bất ly Tát bà nhã tâm 。 若以毒藥熏、若以蠱道、若以火坑、若以深水、若欲 nhược/nhã dĩ độc dược huân 、nhược/nhã dĩ cổ đạo 、nhược/nhã dĩ hỏa khanh 、nhược/nhã dĩ thâm thủy 、nhược/nhã dục 刀殺、若與其毒,如是眾惡皆不能傷。 đao sát 、nhược/nhã dữ kỳ độc ,như thị chúng ác giai bất năng thương 。 何以故?是般若波羅蜜是大明呪, hà dĩ cố ?thị Bát-nhã Ba-la-mật thị Đại minh chú , 是無上明呪。若善男子、善女人於是明呪中學, thị vô thượng minh chú 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư thị minh chú trung học , 自不惱身,亦不惱他,亦不兩惱。 tự bất não thân ,diệc bất não tha ,diệc bất lượng (lưỡng) não 。 何以故?是善男子、善女人,不得我、不得眾生、不得壽命, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,bất đắc ngã 、bất đắc chúng sanh 、bất đắc thọ mạng , 乃至知者、見者皆不可得。 nãi chí tri giả 、kiến giả giai bất khả đắc 。 不得色受想行識,乃至一切種智亦不可得。以不得故, bất đắc sắc thọ tưởng hành thức ,nãi chí nhất thiết chủng trí diệc bất khả đắc 。dĩ ất đắc cố , 不自惱身,亦不惱他,亦不兩惱。 bất tự não thân ,diệc bất não tha ,diệc bất lượng (lưỡng) não 。 學是大明呪故,得阿耨多羅三藐三菩提, học thị Đại minh chú cố ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 觀一切眾生心隨意說法。 quán nhất thiết chúng sanh tâm tùy ý thuyết Pháp 。 何以故?過去諸佛學是大明呪得阿耨多羅三藐三菩提, hà dĩ cố ?quá khứ chư Phật học thị Đại minh chú đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 當來諸佛學是大明呪當得阿耨多羅三藐三菩提, đương lai chư Phật học thị Đại minh chú đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 今現在諸佛學是大明呪得阿耨多羅三藐三菩提。 kim hiện tại chư Phật học thị Đại minh chú đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!般若波羅蜜若有但書寫經卷於舍供養,不受不讀不誦不說、不正憶念, Kiêu-thi-ca !Bát-nhã Ba-la-mật nhược hữu đãn thư tả Kinh quyển ư xá cúng dường ,bất thọ/thụ bất độc bất tụng bất thuyết 、bất chánh ức niệm , 是處若人若非人,不能得其便。 thị xứ nhược/nhã nhân nhược/nhã phi nhân ,bất năng đắc kỳ tiện 。 何以故?是般若波羅蜜為三千大千世界中諸四天 hà dĩ cố ?thị Bát-nhã Ba-la-mật vi/vì/vị tam thiên đại thiên thế giới trung chư tứ thiên 王諸天乃至阿迦尼吒諸天子, Vương chư Thiên nãi chí A Ca Ni Trá chư Thiên Tử , 及十方無量阿僧祇世界中諸四天王天乃至阿迦尼 cập thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới trung chư Tứ Thiên vương thiên nãi chí A-ca-ni 吒諸天所守護故。是般若波羅蜜所止處, trá chư Thiên sở thủ hộ cố 。thị Bát-nhã Ba-la-mật sở chỉ xứ/xử , 諸天皆來供養、恭敬尊重讚歎禮拜已去。 chư Thiên giai lai cúng dường 、cung kính tôn trọng tán thán lễ bái dĩ khứ 。 是善男子、善女人但書寫般若波羅蜜於舍 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đãn thư tả Bát-nhã Ba-la-mật ư xá 供養,不受不讀不誦不說、不正憶念, cúng dường ,bất thọ/thụ bất độc bất tụng bất thuyết 、bất chánh ức niệm , 今世得如是功德。 kim thế đắc như thị công đức 。 譬如若人若畜生來入菩提樹下諸邊內外, thí như nhược/nhã nhân nhược/nhã súc sanh lai nhập Bồ-đề thụ hạ chư biên nội ngoại , 設有人非人持惡意來,不能得其便。 thiết hữu nhân phi nhân trì ác ý lai ,bất năng đắc kỳ tiện 。 何以故?是處過去諸佛於中得阿耨多羅三藐三菩提, hà dĩ cố ?thị xứ quá khứ chư Phật ư trung đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 未來諸佛、現在諸佛亦於中得阿耨多羅三藐三菩提。 vị lai chư Phật 、hiện tại chư Phật diệc ư trung đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 得佛已,施一切眾生無恐無畏, đắc Phật dĩ ,thí nhất thiết chúng sanh vô khủng vô úy , 令無量阿僧祇眾生受天上人中福樂, lệnh vô lượng a-tăng-kì chúng sanh thọ/thụ Thiên thượng nhân trung phước lạc/nhạc , 亦令無量阿僧祇眾生得須陀洹果,乃至得阿耨多羅三藐三菩提。 diệc lệnh vô lượng a-tăng-kì chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả ,nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 以般若波羅蜜力故,是處得恭敬禮拜, dĩ át-nhã Ba-la-mật lực cố ,thị xứ đắc cung kính lễ bái , 花香瓔珞搗香澤香幢蓋伎樂供養。 hoa hương anh lạc đảo hương trạch hương tràng cái kĩ nhạc cúng dường 。 」 釋提桓因白佛言:「世尊!若善男子、善女人書寫般若波 」 Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư tả Bát-nhã Ba 羅蜜,花香瓔珞乃至伎樂供養。 La mật ,hoa hương anh lạc nãi chí kĩ nhạc cúng dường 。 若有人佛般涅槃後,若供養舍利, nhược hữu nhân Phật Bát Niết Bàn hậu ,nhược/nhã cúng dường xá lợi , 若起塔供養恭敬尊重讚歎、花香瓔珞乃至伎樂供養。 nhược/nhã khởi tháp cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 、hoa hương anh lạc nãi chí kĩ nhạc cúng dường 。 是二何者得福多?」 佛告釋提桓因:「我還問汝, thị nhị hà giả đắc phước đa ?」 Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân :「ngã hoàn vấn nhữ , 隨汝意答我。於汝意云何, tùy nhữ ý đáp ngã 。ư nhữ ý vân hà , 如佛得一切種智及得是身, như Phật đắc nhất thiết chủng trí cập đắc thị thân , 從何道學得是一切種智、得是身?」 釋提桓因白佛言:「佛從般若波羅蜜中 tùng hà đạo học đắc thị nhất thiết chủng trí 、đắc thị thân ?」 Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Phật tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung 學得一切種智及相好身。 học đắc nhất thiết chủng trí cập tướng hảo thân 。 」 佛告釋提桓因言:「如是, 」 Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「như thị , 如是!憍尸迦!佛從般若波羅蜜中學得一切種智。 như thị !Kiêu-thi-ca !Phật tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung học đắc nhất thiết chủng trí 。 憍尸迦!不以相好身名為佛,得一切種智故名為佛。 Kiêu-thi-ca !bất dĩ tướng hảo thân danh vi Phật ,đắc nhất thiết chủng trí cố danh vi Phật 。 憍尸迦!是佛一切種智從般若波羅蜜中生。 Kiêu-thi-ca !thị Phật nhất thiết chủng trí tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh 。 以是故,憍尸迦!是佛身,一切種智所依處, dĩ thị cố ,Kiêu-thi-ca !thị Phật thân ,nhất thiết chủng trí sở y xứ , 佛因是身得一切種智。 Phật nhân thị thân đắc nhất thiết chủng trí 。 善男子!當作是思惟:『是身一切種智所依處。』是故我涅槃後, Thiện nam tử !đương tác thị tư tánh :『thị thân nhất thiết chủng trí sở y xứ 。』thị cố ngã Niết-Bàn hậu , 舍利當得供養。 「復次, xá lợi đương đắc cúng dường 。 「phục thứ , 憍尸迦!善男子、善女人若聞是般若波羅蜜,書寫受持親近讀誦、正憶念, Kiêu-thi-ca !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nhược/nhã văn thị Bát-nhã Ba-la-mật ,thư tả thọ trì thân cận độc tụng 、chánh ức niệm , 花香瓔珞搗香澤香幢蓋伎樂, hoa hương anh lạc đảo hương trạch hương tràng cái kĩ nhạc , 恭敬供養、尊重讚歎。 cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán 。 是善男子、善女人則為供養一切種智。以是故, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết chủng trí 。dĩ thị cố , 憍尸迦!若有善男子、善女人書是般若波羅蜜, Kiêu-thi-ca !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư thị Bát-nhã Ba-la-mật , 若受持親近讀誦說、正憶念,恭敬尊重讚歎, nhược/nhã thọ trì thân cận độc tụng thuyết 、chánh ức niệm ,cung kính tôn trọng tán thán , 花香瓔珞乃至伎樂供養。若復有善男子、善女人, hoa hương anh lạc nãi chí kĩ nhạc cúng dường 。nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 佛般涅槃後供養舍利起塔, Phật Bát Niết Bàn hậu cúng dường xá lợi khởi tháp , 香花乃至伎樂恭敬尊重讚歎。若有善男子、善女人, hương hoa nãi chí kĩ nhạc cung kính tôn trọng tán thán 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 書持是般若波羅蜜,恭敬尊重讚歎, thư trì thị Bát-nhã Ba-la-mật ,cung kính tôn trọng tán thán , 花香瓔珞乃至伎樂供養。是人得福多。 hoa hương anh lạc nãi chí kĩ nhạc cúng dường 。thị nhân đắc phước đa 。 何以故?是般若波羅蜜中生五波羅蜜, hà dĩ cố ?thị Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh ngũ Ba-la-mật , 生內空乃至無法有法空、四念處乃至十八不共法, sanh nội không nãi chí vô Pháp hữu pháp không 、tứ niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp , 一切三昧、一切禪定、一切陀羅尼門,皆從般若波羅蜜中生。 nhất thiết tam muội 、nhất thiết Thiền định 、nhất thiết đà-la-ni môn ,giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh 。 成就眾生、淨佛國土,皆從般若波羅蜜中生。 thành tựu chúng sanh 、tịnh Phật quốc độ ,giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh 。 菩薩家成就色成就、資生之物成就、眷屬成 Bồ Tát gia thành tựu sắc thành tựu 、tư sanh chi vật thành tựu 、quyến thuộc thành 就、大慈大悲成就,皆從般若波羅蜜中生。 tựu 、đại từ đại bi thành tựu ,giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh 。 剎利大姓、婆羅門大姓、居士大家, sát lợi Đại tính 、Bà-la-môn Đại tính 、Cư-sĩ Đại gia , 皆從般若波羅蜜中生。四天王天乃至阿迦尼吒天, giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh 。Tứ Thiên vương thiên nãi chí A Ca Ni Trá Thiên , 須陀洹乃至阿羅漢、辟支佛、諸菩薩摩訶薩、諸 Tu đà Hoàn nãi chí A-la-hán 、Bích Chi Phật 、chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 、chư 佛、諸佛一切種智,皆從般若波羅蜜中生。 Phật 、chư Phật nhất thiết chủng trí ,giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh 。 」爾時釋提桓因白佛言:「世尊!閻浮提人不 」nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Diêm-phù-đề nhân bất 供養是般若波羅蜜, cúng dường thị Bát-nhã Ba-la-mật , 不恭敬不尊重不讚歎, bất cung kính bất tôn trọng bất tán thán , 為不知供養多所利益耶?」 佛告釋提桓因言:「憍尸迦!於汝意云何, vi/vì/vị bất tri cúng dường đa sở lợi ích da ?」 Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 閻浮提中幾所人信佛不壞, Diêm-phù-đề trung kỷ sở nhân tín Phật bất hoại , 信法、信僧不壞?幾所人於佛無疑、於法無疑、於僧無疑?幾所人於 tín Pháp 、tín tăng bất hoại ?kỷ sở nhân ư Phật vô nghi 、ư Pháp vô nghi 、ư tăng vô nghi ?kỷ sở nhân ư 佛決了, Phật quyết liễu , 於法、於僧決了?」 釋提桓因白佛言:「世尊!閻浮提人於佛法僧得不壞信少, ư Pháp 、ư tăng quyết liễu ?」 Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Diêm-phù-đề nhân ư Phật pháp tăng đắc bất hoại tín thiểu , 於佛法僧無疑決了亦少。 ư Phật pháp tăng vô nghi quyết liễu diệc thiểu 。 」 「憍尸迦!於汝意云何, 」 「Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 閻浮提幾所人得三十七品、三解脫門、八背捨、九次第定、四無礙智、六神通?閻浮提 Diêm-phù-đề kỷ sở nhân đắc tam thập thất phẩm 、tam giải thoát môn 、bát bối xả 、cửu thứ đệ định 、tứ vô ngại trí 、lục Thần thông ?Diêm-phù-đề 幾所人斷三結故得須陀洹道?幾所人斷 kỷ sở nhân đoạn tam kết cố đắc Tu-đà-hoàn đạo ?kỷ sở nhân đoạn 三結,亦婬瞋癡薄故, tam kết ,diệc dâm sân si bạc cố , 得斯陀含道?幾所人斷五下分結得阿那含道?幾所人斷五上 đắc Tư đà hàm đạo ?kỷ sở nhân đoạn ngũ hạ phần kết/kiết đắc A na hàm đạo ?kỷ sở nhân đoạn ngũ thượng 分結故得阿羅漢道?閻浮提幾所人求辟支 phần kết/kiết cố đắc A-la-hán đạo ?Diêm-phù-đề kỷ sở nhân cầu Bích Chi 佛?幾所人發阿耨多羅三藐三菩提心?」 釋提 Phật ?kỷ sở nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ?」 thích Đề 桓因白佛言:「世尊!閻浮提中少所人得三 hoàn nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Diêm-phù-đề trung thiểu sở nhân đắc tam 十七品, thập thất phẩm , 乃至少所人發阿耨多羅三藐三菩提心。」 佛告釋提桓因言:「如是, nãi chí thiểu sở nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「như thị , 如是!憍尸迦!少所人信佛不壞、信法不壞、信僧不壞, như thị !Kiêu-thi-ca !thiểu sở nhân tín Phật bất hoại 、tín Pháp bất hoại 、tín tăng bất hoại , 少所人於佛無疑、於法無疑、於僧無疑, thiểu sở nhân ư Phật vô nghi 、ư Pháp vô nghi 、ư tăng vô nghi , 少所人於佛決了、於法決了、於僧決了。 thiểu sở nhân ư Phật quyết liễu 、ư Pháp quyết liễu 、ư tăng quyết liễu 。 憍尸迦!亦少所人得三十七品、三解脫門、八背捨、 Kiêu-thi-ca !diệc thiểu sở nhân đắc tam thập thất phẩm 、tam giải thoát môn 、bát bối xả 、 九次第定、四無礙智、六神通。 cửu thứ đệ định 、tứ vô ngại trí 、lục Thần thông 。 憍尸迦!亦少所人斷三結得須陀洹, Kiêu-thi-ca !diệc thiểu sở nhân đoạn tam kết đắc Tu đà Hoàn , 斷三結亦婬瞋癡薄得斯陀含,斷五下分結得阿那含, đoạn tam kết diệc dâm sân si bạc đắc Tư đà hàm ,đoạn ngũ hạ phần kết/kiết đắc A-na-hàm , 斷五上分結得阿羅漢。少所人求辟支佛, đoạn ngũ thượng phần kết/kiết đắc A-la-hán 。thiểu sở nhân cầu Bích Chi Phật , 於是中亦少所人發阿耨多羅三藐三菩提心, ư thị trung diệc thiểu sở nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 於發心中亦少所人行菩薩道。 ư phát tâm trung diệc thiểu sở nhân hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 何以故?是眾生前世不見佛、不聞法、不供養比丘僧, hà dĩ cố ?thị chúng sanh tiền thế bất kiến Phật 、bất văn Pháp 、bất cúng dường Tỳ-kheo tăng , 不布施、不持戒、不忍辱、不精進、不禪定、 bất bố thí 、bất trì giới 、bất nhẫn nhục 、bất tinh tấn 、bất Thiền định 、 不智慧,不聞內空外空乃至無法有法空, bất trí tuệ ,bất văn nội không ngoại không nãi chí vô Pháp hữu pháp không , 亦不聞不修四念處乃至十八不共法, diệc bất văn bất tu tứ niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp , 亦不聞不修諸三昧門、諸陀羅尼門, diệc bất văn bất tu chư tam muội môn 、chư đà-la-ni môn , 亦不修一切智、一切種智。憍尸迦!以是因緣故, diệc bất tu nhất thiết trí 、nhất thiết chủng trí 。Kiêu-thi-ca !dĩ thị nhân duyên cố , 當知少所眾生信佛不壞、信法不壞、信僧 đương tri thiểu sở chúng sanh tín Phật bất hoại 、tín Pháp bất hoại 、tín tăng 不壞,乃至少所眾生求辟支佛道, bất hoại ,nãi chí thiểu sở chúng sanh cầu Bích Chi Phật đạo , 於是中少所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心, ư thị trung thiểu sở chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 於發心中少所眾生行菩薩道, ư phát tâm trung thiểu sở chúng sanh hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 於是中亦少所眾生得阿耨多羅三藐三菩提。 ư thị trung diệc thiểu sở chúng sanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 憍尸迦!我以佛眼見東方無量阿僧祇眾生發心行 Kiêu-thi-ca !ngã dĩ Phật nhãn kiến Đông phương vô lượng a-tăng-kì chúng sanh phát tâm hành 阿耨多羅三藐三菩提行菩薩道, A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 是眾生遠離般若波羅蜜方便力故, thị chúng sanh viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật phương tiện lực cố , 若一若二住阿惟越致地,多墮聲聞、辟支佛地。 nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị trụ/trú A duy việt trí địa ,đa đọa Thanh văn 、Bích Chi Phật địa 。 南西北方四維上下亦復如是。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。 以是故、憍尸迦!善男子、善女人發心求阿耨多羅三藐三菩提者, dĩ thị cố 、Kiêu-thi-ca !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân phát tâm cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả , 應聞般若波羅蜜, ưng văn Bát-nhã Ba-la-mật , 應受持親近讀誦說、正憶念。受持親近讀誦說、正憶念已, ưng thọ trì thân cận độc tụng thuyết 、chánh ức niệm 。thọ trì thân cận độc tụng thuyết 、chánh ức niệm dĩ , 當書經卷,恭敬供養尊重讚歎,花香瓔珞乃至伎樂。 đương thư Kinh quyển ,cung kính cúng dường tôn trọng tán thán ,hoa hương anh lạc nãi chí kĩ nhạc 。 諸餘善法入般若波羅蜜中者, chư dư thiện pháp nhập Bát-nhã Ba-la-mật trung giả , 亦應聞受持乃至正憶念。 diệc ưng văn thọ trì nãi chí chánh ức niệm 。 何等是諸餘善法?所謂檀那波羅蜜、尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波 hà đẳng thị chư dư thiện Pháp ?sở vị đàn na Ba-la-mật 、thi-la Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、tỳ lê da ba 羅蜜、禪那波羅蜜, La mật 、Thiền-na Ba-la-mật , 內空外空乃至無法有法空,諸三昧門、諸陀羅尼門, nội không ngoại không nãi chí vô Pháp hữu pháp không ,chư tam muội môn 、chư đà-la-ni môn , 四念處乃至十八不共法、大慈大悲。如是等無量諸善法, tứ niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp 、đại từ đại bi 。như thị đẳng vô lượng chư thiện Pháp , 皆入般若波羅蜜中, giai nhập Bát-nhã Ba-la-mật trung , 是亦應聞受持乃至正憶念。 thị diệc ưng văn thọ trì nãi chí chánh ức niệm 。 何以故?是善男子、善女人當如是念:『佛本為菩薩時,如是行、如是學, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đương như thị niệm :『Phật bổn vi/vì/vị Bồ Tát thời ,như thị hạnh/hành/hàng 、như thị học , 所謂般若波羅蜜、禪那波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、羼提波羅蜜、 sở vị Bát-nhã Ba-la-mật 、Thiền-na Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、 尸羅波羅蜜、檀那波羅蜜, thi-la Ba-la-mật 、đàn na Ba-la-mật , 內空乃至無法有法空,諸三昧門、諸陀羅尼門, nội không nãi chí vô Pháp hữu pháp không ,chư tam muội môn 、chư đà-la-ni môn , 四念處乃至十八不共法、大慈大悲。如是等無量諸佛法, tứ niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp 、đại từ đại bi 。như thị đẳng vô lượng chư Phật Pháp , 我等亦應隨學。 ngã đẳng diệc ưng tùy học 。 何以故?般若波羅蜜是我等所尊, hà dĩ cố ?Bát-nhã Ba-la-mật thị ngã đẳng sở tôn , 禪那波羅蜜乃至無量諸餘善法亦是我等所尊。此是諸佛法印, Thiền-na Ba-la-mật nãi chí vô lượng chư dư thiện Pháp diệc thị ngã đẳng sở tôn 。thử thị chư Phật Pháp ấn , 諸辟支佛、阿羅漢、阿那含、斯陀含、須陀洹法印。 chư Bích Chi Phật 、A-la-hán 、A-na-hàm 、Tư đà hàm 、Tu đà Hoàn pháp ấn 。 諸佛學是般若波羅蜜乃至一切種智得度彼岸, chư Phật học thị Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí nhất thiết chủng trí đắc độ bỉ ngạn , 諸辟支佛、阿羅漢、阿那含、斯陀含、須陀洹亦學是般 chư Bích Chi Phật 、A-la-hán 、A-na-hàm 、Tư đà hàm 、Tu đà Hoàn diệc học thị ba/bát 若波羅蜜乃至一切智得度彼岸。』以是故, nhược/nhã Ba-la-mật nãi chí nhất thiết trí đắc độ bỉ ngạn 。』dĩ thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 若佛在世、若般涅槃後, nhược/nhã Phật tại thế 、nhược/nhã Bát Niết Bàn hậu , 應依止般若波羅蜜、禪那波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、羼提波羅蜜、尸羅波羅蜜、檀那波 ưng y chỉ Bát-nhã Ba-la-mật 、Thiền-na Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、thi-la Ba-la-mật 、đàn na ba 羅蜜,乃至一切種智亦應依止。 La mật ,nãi chí nhất thiết chủng trí diệc ưng y chỉ 。 何以故?是般若波羅蜜乃至一切種智, hà dĩ cố ?thị Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí nhất thiết chủng trí , 是諸聲聞、辟支佛、菩薩摩訶薩及一切世間天、人、阿修羅所 thị chư Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Bồ-Tát Ma-ha-tát cập nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la sở 可依止。憍尸迦!若有善男子、善女人, khả y chỉ 。Kiêu-thi-ca !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 佛般涅槃後為供養佛故,作七寶塔高一由旬, Phật Bát Niết Bàn hậu vi/vì/vị cúng dường Phật cố ,tác thất bảo tháp cao nhất do-tuần , 天香天花天瓔珞天搗香天澤香天衣天幢蓋天 thiên hương thiên hoa Thiên anh lạc Thiên đảo hương Thiên trạch hương thiên y Thiên tràng cái Thiên 伎樂,供養恭敬尊重讚歎。 kĩ nhạc ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 憍尸迦!於汝意云何, Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 是善男子、善女人從是因緣得福多不?」 釋提桓因言:「世尊!甚多, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tùng thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「Thế Tôn !thậm đa , 甚多!」 佛言:「不如是善男子、善女人聞是般若波羅蜜, thậm đa !」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn thị Bát-nhã Ba-la-mật , 書寫受持親近、正憶念、不離薩婆若心, thư tả thọ trì thân cận 、chánh ức niệm 、bất ly Tát bà nhã tâm , 亦恭敬尊重讚歎, diệc cung kính tôn trọng tán thán , 若華香瓔珞搗香澤香幢蓋伎樂供養。是善男子、善女人福德多。 nhược/nhã hoa hương anh lạc đảo hương trạch hương tràng cái kĩ nhạc cúng dường 。thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân phước đức đa 。 」 佛告憍尸迦:「置一七寶塔。 」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「trí nhất thất bảo tháp 。 若善男子、善女人供養佛故,佛般涅槃後滿閻浮提起七寶塔, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân cúng dường Phật cố ,Phật Bát Niết Bàn hậu mãn Diêm-phù-đề khởi thất bảo tháp , 皆高一由旬,恭敬尊重讚歎, giai cao nhất do-tuần ,cung kính tôn trọng tán thán , 香花瓔珞幢蓋伎樂供養。憍尸迦!於汝意云何, hương hoa anh lạc tràng cái kĩ nhạc cúng dường 。Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 是善男子、善女人得福多不?」 釋提桓因言:「世尊!其福甚 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「Thế Tôn !kỳ phước thậm 多。 đa 。 」 佛言:「不如是善男子、善女人如前供養般若波羅蜜其福多。 」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân như tiền cúng dường Bát-nhã Ba-la-mật kỳ phước đa 。 憍尸迦!復置一閻浮提滿中七寶塔。 Kiêu-thi-ca !phục trí nhất Diêm-phù-đề mãn trung thất bảo tháp 。 有善男子、善女人供養佛故,佛般涅槃後滿四天下起七寶塔, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân cúng dường Phật cố ,Phật Bát Niết Bàn hậu mãn tứ thiên hạ khởi thất bảo tháp , 皆高一由旬供養如前。憍尸迦!於汝意云何, giai cao nhất do-tuần cúng dường như tiền 。Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 是善男子、善女人其福多不?」 釋提桓因言:「甚多, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân kỳ phước đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多。 thậm đa 。 」 佛言:「不如是善男子、善女人書持般若波羅蜜,恭敬尊重讚歎, 」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư trì Bát-nhã Ba-la-mật ,cung kính tôn trọng tán thán , 花香乃至伎樂供養,其福甚多。 hoa hương nãi chí kĩ nhạc cúng dường ,kỳ phước thậm đa 。 憍尸迦!復置四天下滿中七寶塔。若有善男子、善女人,供養佛故, Kiêu-thi-ca !phục trí tứ thiên hạ mãn trung thất bảo tháp 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,cúng dường Phật cố , 佛般涅槃後滿小千國土起七寶塔,皆高一由旬, Phật Bát Niết Bàn hậu mãn tiểu thiên quốc độ khởi thất bảo tháp ,giai cao nhất do-tuần , 供養如前。憍尸迦!於汝意云何, cúng dường như tiền 。Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 是善男子、善女人其福多不?」 釋提桓因言:「甚多。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân kỳ phước đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa 。 」 佛言:「不如是善男子、善女人書是般若波羅蜜, 」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư thị Bát-nhã Ba-la-mật , 受持恭敬尊重讚歎,花香乃至伎樂供養, thọ trì cung kính tôn trọng tán thán ,hoa hương nãi chí kĩ nhạc cúng dường , 其福甚多。憍尸迦!復置小千國土滿中七寶塔。 kỳ phước thậm đa 。Kiêu-thi-ca !phục trí tiểu thiên quốc độ mãn trung thất bảo tháp 。 若有善男子、善女人,供養佛故, nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,cúng dường Phật cố , 佛般涅槃後滿二千中國土起七寶塔,皆高一由旬, Phật Bát Niết Bàn hậu mãn nhị thiên Trung Quốc độ khởi thất bảo tháp ,giai cao nhất do-tuần , 供養如前。故不如供養般若波羅蜜其福甚多。 cúng dường như tiền 。cố bất như cúng dường Bát-nhã Ba-la-mật kỳ phước thậm đa 。 復置二千中國土七寶塔。 phục trí nhị thiên Trung Quốc độ thất bảo tháp 。 若有善男子、善女人,供養佛故, nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,cúng dường Phật cố , 佛般涅槃後滿三千大千國土中起七寶塔,皆高一由旬, Phật Bát Niết Bàn hậu mãn tam thiên Đại Thiên quốc độ trung khởi thất bảo tháp ,giai cao nhất do-tuần , 盡形壽供養天華天香天瓔珞,乃至天伎樂供養。 tận hình thọ cúng dường thiên hoa thiên hương Thiên anh lạc ,nãi chí Thiên kĩ nhạc cúng dường 。 於汝意云何, ư nhữ ý vân hà , 是善男子、善女人得福多不?」 釋提桓因言:「世尊!甚多, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「Thế Tôn !thậm đa , 甚多!」 佛言:「不如是善男子、善女人書是般若波羅蜜, thậm đa !」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư thị Bát-nhã Ba-la-mật , 受持恭敬尊重讚歎,香花乃至伎樂供養,其福甚多。 thọ trì cung kính tôn trọng tán thán ,hương hoa nãi chí kĩ nhạc cúng dường ,kỳ phước thậm đa 。 復置三千大千國土中七寶塔。 phục trí tam thiên Đại Thiên quốc độ trung thất bảo tháp 。 若三千大千國土中眾生,一一眾生供養佛故, nhược/nhã tam thiên Đại Thiên quốc độ trung chúng sanh ,nhất nhất chúng sanh cúng dường Phật cố , 佛般涅槃後各起七寶塔, Phật Bát Niết Bàn hậu các khởi thất bảo tháp , 恭敬尊重讚歎華香乃至伎樂供養。 cung kính tôn trọng tán thán hoa hương nãi chí kĩ nhạc cúng dường 。 若有善男子、善女人書持般若波羅蜜,乃至正憶念、不離薩婆若心, nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư trì Bát-nhã Ba-la-mật ,nãi chí chánh ức niệm 、bất ly Tát bà nhã tâm , 亦恭敬尊重讚歎花香瓔珞乃至伎樂供養, diệc cung kính tôn trọng tán thán hoa hương anh lạc nãi chí kĩ nhạc cúng dường , 是人得福甚多。」 釋提桓因白佛言:「如是, thị nhân đắc phước thậm đa 。」 Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「như thị , 如是!世尊!若人供養恭敬尊重讚歎是般若波羅蜜, như thị !Thế Tôn !nhược/nhã nhân cúng dường cung kính tôn trọng tán thán thị Bát-nhã Ba-la-mật , 則為供養過去未來現在諸佛。 tức vi/vì/vị cúng dường quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。 世尊!若十方如恒河沙等國土中眾生, Thế Tôn !nhược/nhã thập phương như hằng hà sa đẳng quốc độ trung chúng sanh , 一一眾生供養佛故,佛般涅槃後各起七寶塔,高一由旬。 nhất nhất chúng sanh cúng dường Phật cố ,Phật Bát Niết Bàn hậu các khởi thất bảo tháp ,cao nhất do-tuần 。 是人若一劫、若減一劫,恭敬尊重讚歎, thị nhân nhược/nhã nhất kiếp 、nhược/nhã giảm nhất kiếp ,cung kính tôn trọng tán thán , 花香乃至伎樂供養。 hoa hương nãi chí kĩ nhạc cúng dường 。 世尊!是善男子、善女人得福多不?」 佛言:「甚多。 Thế Tôn !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước đa bất ?」 Phật ngôn :「thậm đa 。 」 釋提桓因言:「若有善男子、善女人書持是般若波羅蜜,乃至正憶念, 」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư trì thị Bát-nhã Ba-la-mật ,nãi chí chánh ức niệm , 亦恭敬尊重讚歎,花香乃至伎樂供養, diệc cung kính tôn trọng tán thán ,hoa hương nãi chí kĩ nhạc cúng dường , 其福大多。 kỳ phước Đại đa 。 何以故?世尊!一切善法皆入般若波羅蜜中,所謂十善道,四禪,四無量心,四無色定, hà dĩ cố ?Thế Tôn !nhất thiết thiện pháp giai nhập Bát-nhã Ba-la-mật trung ,sở vị thập thiện đạo ,tứ Thiền ,tứ vô lượng tâm ,tứ vô sắc định , 三十七品,三解脫門——空、無相、無作, tam thập thất phẩm ,tam giải thoát môn ——không 、vô tướng 、vô tác , 四諦——苦諦、集諦、滅諦、道諦,六神通,八背捨,九次第定, Tứ đế ——khổ đế 、tập đế 、diệt đế 、đạo đế ,lục Thần thông ,bát bối xả ,cửu thứ đệ định , 檀那波羅蜜、尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶 đàn na Ba-la-mật 、thi-la Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、tỳ lê da 波羅蜜、禪那波羅蜜、般若波羅蜜, Ba-la-mật 、Thiền-na Ba-la-mật 、Bát-nhã Ba-la-mật , 內空乃至無法有法空,諸三昧門、諸陀羅尼門, nội không nãi chí vô Pháp hữu pháp không ,chư tam muội môn 、chư đà-la-ni môn , 佛十力、四無所畏、四無礙智、大慈大悲、十八不共法, Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại trí 、đại từ đại bi 、thập bát bất cộng pháp , 一切智、道種智、一切種智。 nhất thiết trí 、đạo chủng trí 、nhất thiết chủng trí 。 世尊!是名一切諸佛法印。是法中,一切聲聞及辟支佛, Thế Tôn !thị danh nhất thiết chư Phật pháp ấn 。thị pháp trung ,nhất thiết Thanh văn cập Bích Chi Phật , 過去未來現在諸佛,學是法得度彼岸。 quá khứ vị lai hiện tại chư Phật ,học thị pháp đắc độ bỉ ngạn 。 」  摩訶般若波羅蜜經述成品第三十三 」  Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh thuật thành phẩm đệ tam thập tam 爾時佛告釋提桓因言:「如是, nhĩ thời Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「như thị , 如是!憍尸迦!是諸善男子、善女人書持是般若波羅蜜 như thị !Kiêu-thi-ca !thị chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư trì thị Bát-nhã Ba-la-mật 經卷,受學親近讀誦說、正憶念, Kinh quyển ,thọ học thân cận độc tụng thuyết 、chánh ức niệm , 加復供養華香瓔珞搗香澤香幢蓋伎樂, gia phục cúng dường hoa hương anh lạc đảo hương trạch hương tràng cái kĩ nhạc , 當得無量無數不可思議不可稱量無邊福德。 đương đắc vô lượng vô số bất khả tư nghị bất khả xưng lượng vô biên phước đức 。 何以故?諸佛一切智、一切種智, hà dĩ cố ?chư Phật nhất thiết trí 、nhất thiết chủng trí , 皆從般若波羅蜜中生。 giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh 。 諸菩薩摩訶薩禪那波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、羼提波羅蜜、尸羅波羅蜜、檀那波羅蜜, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiền-na Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、thi-la Ba-la-mật 、đàn na Ba-la-mật , 皆從般若波羅蜜中生。內空乃至無法有法空, giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh 。nội không nãi chí vô Pháp hữu pháp không , 四念處乃至十八不共法, tứ niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp , 皆從般若波羅蜜中生。諸佛五眼皆從般若波羅蜜中生。 giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh 。chư Phật ngũ nhãn giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh 。 成就眾生、淨佛國土,道種智、一切種智諸佛法, thành tựu chúng sanh 、tịnh Phật quốc độ ,đạo chủng trí 、nhất thiết chủng trí chư Phật Pháp , 皆從般若波羅蜜中生。 giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh 。 聲聞乘、辟支佛乘、佛乘,皆從般若波羅蜜中生。以是故, Thanh văn thừa 、Bích Chi Phật thừa 、Phật thừa ,giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh 。dĩ thị cố , 憍尸迦!善男子、善女人書持是般若波羅蜜經 Kiêu-thi-ca !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư trì thị Bát-nhã Ba-la-mật Kinh 卷,親近讀誦說、正憶念, quyển ,thân cận độc tụng thuyết 、chánh ức niệm , 加復供養花香乃至伎樂,過出前供養七寶塔, gia phục cúng dường hoa hương nãi chí kĩ nhạc ,quá/qua xuất tiền cúng dường thất bảo tháp , 百分千分萬分百千萬分不及一, bách phần thiên phần vạn phần bách thiên vạn phần bất cập nhất , 乃至算數、譬喻所不能及。 nãi chí toán số 、thí dụ sở bất năng cập 。 何以故?憍尸迦!若般若波羅蜜在於世者,佛寶、法寶、比丘僧寶終不滅。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật tại ư thế giả ,Phật bảo 、pháp bảo 、Tỳ-kheo tăng bảo chung bất diệt 。 若般若波羅蜜在於世者, nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật tại ư thế giả , 十善道、四禪、四無量心、四無色定,檀那波羅蜜乃至般若波羅蜜, thập thiện đạo 、tứ Thiền 、tứ vô lượng tâm 、tứ vô sắc định ,đàn na Ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật , 四念處乃至十八不共法,一切智、一切種智, tứ niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp ,nhất thiết trí 、nhất thiết chủng trí , 皆現於世。若般若波羅蜜在於世者, giai hiện ư thế 。nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật tại ư thế giả , 世間便有剎利大姓、婆羅門大姓、居士大家, thế gian tiện hữu sát lợi Đại tính 、Bà-la-môn Đại tính 、Cư-sĩ Đại gia , 四天王天乃至阿迦尼吒諸天,須陀洹果乃至阿羅漢果, Tứ Thiên vương thiên nãi chí A Ca Ni Trá chư Thiên ,Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả , 辟支佛道、菩薩摩訶薩、無上佛道,轉法輪, Bích Chi Phật đạo 、Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô thượng Phật đạo ,chuyển pháp luân , 成就眾生、淨佛國土。 thành tựu chúng sanh 、tịnh Phật quốc độ 。 」  摩訶般若波羅蜜經勸持品第三十四 」  Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh khuyến trì phẩm đệ tam thập tứ 爾時三千大千國土所有四天王天乃至阿 nhĩ thời tam thiên Đại Thiên quốc độ sở hữu Tứ Thiên vương thiên nãi chí a 迦尼吒天, Ca ni trá Thiên , 語釋提桓因諸天言:「應受是般若波羅蜜,應持應親近應讀誦說、正憶念。 ngữ Thích-đề-hoàn-nhân chư Thiên ngôn :「ưng thọ/thụ thị Bát-nhã Ba-la-mật ,ưng trì ưng thân cận ưng độc tụng thuyết 、chánh ức niệm 。 何以故?受持般若波羅蜜乃至正憶念故, hà dĩ cố ?thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm cố , 一切所修集善法當具足滿, nhất thiết sở tu tập thiện Pháp đương cụ túc mãn , 增益諸天眾、減損阿修羅。 tăng ích chư Thiên Chúng 、giảm tổn A-tu-la 。 諸天子受持般若波羅蜜乃至正憶念故,佛種不斷,法種、僧種不斷。 chư Thiên Tử thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm cố ,Phật chủng bất đoạn ,Pháp chủng 、tăng chủng bất đoạn 。 佛種、法種、僧種不斷故, Phật chủng 、Pháp chủng 、tăng chủng bất đoạn cố , 便有檀那波羅蜜、尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪那 tiện hữu đàn na Ba-la-mật 、thi-la Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền-na 波羅蜜、般若波羅蜜皆現於世。 Ba-la-mật 、Bát-nhã Ba-la-mật giai hiện ư thế 。 四念處乃至十八不共法、菩薩道皆現於世。 tứ niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp 、Bồ Tát đạo giai hiện ư thế 。 須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果、辟支佛道、佛道, Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 、Bích Chi Phật đạo 、Phật đạo , 須陀洹乃至佛皆現於世。 Tu đà Hoàn nãi chí Phật giai hiện ư thế 。 」 爾時佛告釋提桓因言:「憍尸迦!汝當受是般若波羅蜜, 」 nhĩ thời Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhữ đương thọ/thụ thị Bát-nhã Ba-la-mật , 持讀誦說、正憶念。 trì độc tụng thuyết 、chánh ức niệm 。 何以故?若諸阿修羅生心欲與三十三天共鬪。 hà dĩ cố ?nhược/nhã chư A-tu-la sanh tâm dục dữ tam thập tam thiên cọng đấu 。 憍尸迦!汝爾時當誦念般若波羅蜜,諸阿修羅惡心即滅更不復生。 Kiêu-thi-ca !nhữ nhĩ thời đương tụng niệm Bát-nhã Ba-la-mật ,chư A-tu-la ác tâm tức diệt cánh bất phục sanh 。 憍尸迦!若諸天子、天女五死相現時, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã chư Thiên Tử 、Thiên nữ ngũ tử tướng hiện thời , 當墮不如意處。汝當於其前誦讀般若波羅蜜。 đương đọa bất như ý xứ 。nhữ đương ư kỳ tiền tụng độc Bát-nhã Ba-la-mật 。 是諸天子、天女聞般若波羅蜜功德故, thị chư Thiên Tử 、Thiên nữ văn Bát-nhã Ba-la-mật công đức cố , 還生本處。 hoàn sanh bổn xứ 。 何以故?聞般若波羅蜜有大利益故。 「復次,憍尸迦!若有善男子、善女人, hà dĩ cố ?văn Bát-nhã Ba-la-mật hữu Đại lợi ích cố 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 若諸天子、天女,聞是般若波羅蜜經耳。是功德故, nhược/nhã chư Thiên Tử 、Thiên nữ ,văn thị Bát-nhã Ba-la-mật Kinh nhĩ 。thị công đức cố , 漸當得阿耨多羅三藐三菩提。 tiệm đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何以故?憍尸迦!過去諸佛及弟子,皆學是般若波羅蜜, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !quá khứ chư Phật cập đệ-tử ,giai học thị Bát-nhã Ba-la-mật , 得阿耨多羅三藐三菩提,入無餘涅槃。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 憍尸迦!未來世諸佛、今現在十方諸佛及弟子, Kiêu-thi-ca !vị lai thế chư Phật 、kim hiện tại thập phương chư Phật cập đệ-tử , 皆學是般若波羅蜜,得阿耨多羅三藐三菩提, giai học thị Bát-nhã Ba-la-mật ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 入無餘涅槃。 nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 何以故?憍尸迦!是般若波羅蜜攝一切善法, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bát-nhã Ba-la-mật nhiếp nhất thiết thiện pháp , 若聲聞法、若辟支佛法、若菩薩法、若佛法」 。 nhược/nhã thanh văn Pháp 、nhược/nhã Bích Chi Phật Pháp 、nhược/nhã Bồ Tát Pháp 、nhược/nhã Phật Pháp 」 。 釋提桓因白佛言:「世尊!般若波羅蜜是大明呪、無上明呪、無等等明呪。 Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bát-nhã Ba-la-mật thị Đại minh chú 、vô thượng minh chú 、vô đẳng đẳng minh chú 。 何以故?世尊!是般若波羅蜜能除一切不善, hà dĩ cố ?Thế Tôn !thị Bát-nhã Ba-la-mật năng trừ nhất thiết bất thiện , 能與一切善法。」 佛語釋提桓因言:「如是, năng dữ nhất thiết thiện pháp 。」 Phật ngữ Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「như thị , 如是!憍尸迦!般若波羅蜜是大明呪、無上明呪、無等等明呪。 như thị !Kiêu-thi-ca !Bát-nhã Ba-la-mật thị Đại minh chú 、vô thượng minh chú 、vô đẳng đẳng minh chú 。 何以故?憍尸迦!過去諸佛因是明呪故, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !quá khứ chư Phật nhân thị minh chú cố , 得阿耨多羅三藐三菩提。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 未來世諸佛、今現在十方諸佛,亦因是明呪, vị lai thế chư Phật 、kim hiện tại thập phương chư Phật ,diệc nhân thị minh chú , 得阿耨多羅三藐三菩提。因是明呪故,世間便有十善道, đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhân thị minh chú cố ,thế gian tiện hữu thập thiện đạo , 便有四禪、四無量心、四無色定, tiện hữu tứ Thiền 、tứ vô lượng tâm 、tứ vô sắc định , 便有檀那波羅蜜乃至般若波羅蜜,四念處乃至十八不共法, tiện hữu đàn na Ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật ,tứ niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp , 便有法性、如、法相、法住、法位、實際,便有五眼, tiện hữu pháp tánh 、như 、Pháp tướng 、pháp trụ 、pháp vị 、thật tế ,tiện hữu ngũ nhãn , 須陀洹果乃至阿羅漢果、辟支佛道, Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 、Bích Chi Phật đạo , 一切智、一切種智。憍尸迦!菩薩摩訶薩因緣故, nhất thiết trí 、nhất thiết chủng trí 。Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân duyên cố , 十善出於世間。四禪、四無量心乃至一切種智, Thập thiện xuất ư thế gian 。tứ Thiền 、tứ vô lượng tâm nãi chí nhất thiết chủng trí , 須陀洹乃至諸佛出於世間。譬如月滿照明, Tu đà Hoàn nãi chí chư Phật xuất ư thế gian 。thí như Nguyệt mãn chiếu minh , 星宿亦能照明。如是, tinh tú diệc năng chiếu minh 。như thị , 憍尸迦!一切世間善法、正法,十善乃至一切種智,若諸佛不出時, Kiêu-thi-ca !nhất thiết thế gian thiện Pháp 、chánh pháp ,Thập thiện nãi chí nhất thiết chủng trí ,nhược/nhã chư Phật bất xuất thời , 皆從菩薩生。是菩薩摩訶薩方便力, giai tùng Bồ Tát sanh 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện lực , 皆從般若波羅蜜生。是菩薩摩訶薩以是方便力, giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật sanh 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị phương tiện lực , 行檀那波羅蜜乃至禪那波羅蜜, hạnh/hành/hàng đàn na Ba-la-mật nãi chí Thiền-na Ba-la-mật , 內空乃至無法有法空,四念處乃至十八不共法, nội không nãi chí vô Pháp hữu pháp không ,tứ niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp , 不證聲聞、辟支佛地,亦能成就眾生、淨佛國土, bất chứng Thanh văn 、Bích Chi Phật địa ,diệc năng thành tựu chúng sanh 、tịnh Phật quốc độ , 壽命成就、國土成就、菩薩眷屬成就, thọ mạng thành tựu 、quốc độ thành tựu 、Bồ Tát quyến thuộc thành tựu , 得一切種智,皆從般若波羅蜜生。 「復次,憍尸迦。 đắc nhất thiết chủng trí ,giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật sanh 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca 。 若善男子、善女人聞般若波羅蜜, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn Bát-nhã Ba-la-mật , 受持親近乃至正憶念,是人當得今世後世功德成就。 thọ trì thân cận nãi chí chánh ức niệm ,thị nhân đương đắc kim thế hậu thế công đức thành tựu 。 」釋提桓因白佛言:「世尊!何等是善男子、善女 」Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng thị Thiện nam tử 、thiện nữ 人受持般若波羅蜜乃至正憶念, nhân thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm , 得今世功德?」 佛告釋提桓因言:「若有善男子、善女人 đắc kim thế công đức ?」 Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 受持般若波羅蜜乃至正憶念,終不中毒死, thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm ,chung bất trung độc tử , 兵刃不傷、水火不害, binh nhận bất thương 、thủy hỏa bất hại , 乃至四百四病所不能中;除其宿命業報。 「復次, nãi chí tứ bách tứ bệnh sở bất năng trung ;trừ kỳ tú mạng nghiệp báo 。 「phục thứ , 憍尸迦!若有官事起, Kiêu-thi-ca !nhược hữu quan sự khởi , 是善男子、善女人讀誦是般若波羅蜜故,往至官所,無能譴責者。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân độc tụng thị Bát-nhã Ba-la-mật cố ,vãng chí quan sở ,vô năng khiển trách giả 。 何以故?是般若波羅蜜威力故。 hà dĩ cố ?thị Bát-nhã Ba-la-mật uy lực cố 。 若善男子、善女人誦讀是般若波羅蜜, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tụng độc thị Bát-nhã Ba-la-mật , 到王所若太子、大臣所。王及太子、大臣皆歡喜問訊和意共語。 đáo Vương sở nhược/nhã Thái-Tử 、đại thần sở 。Vương cập Thái-Tử 、đại thần giai hoan hỉ vấn tấn hòa ý cọng ngữ 。 何以故?是諸善男子、善女人常有慈悲喜捨, hà dĩ cố ?thị chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thường hữu từ bi hỉ xả , 心向眾生故。 tâm hướng chúng sanh cố 。 憍尸迦!若善男子、善女人受持般若波羅蜜乃至正憶念, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm , 得如是等種種今世功德。 đắc như thị đẳng chủng chủng kim thế công đức 。 憍尸迦!何等是善男子、善女人得後世功德?是善男子善女人終不離十 Kiêu-thi-ca !hà đẳng thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc hậu thế công đức ?thị Thiện nam tử thiện nữ nhân chung bất ly thập 善道、四禪、四無量心、四無色定、六波羅蜜、四 thiện đạo 、tứ Thiền 、tứ vô lượng tâm 、tứ vô sắc định 、lục Ba la mật 、tứ 念處乃至十八不共法。是人終不墮三惡道, niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp 。thị nhân chung bất đọa tam ác đạo , 受身貌具。 thọ/thụ thân mạo cụ 。 終不生貧窮下賤、工師、除廁人、擔死人家。常得三十二相,常得化生, chung bất sanh bần cùng hạ tiện 、công sư 、trừ xí nhân 、đam/đảm tử nhân gia 。thường đắc tam thập nhị tướng ,thường đắc hóa sanh , 生諸現在佛國。終不離菩薩神通, sanh chư hiện tại Phật quốc 。chung bất ly Bồ Tát thần thông , 若欲從一佛國至一佛國,供養諸佛、聽諸佛法, nhược/nhã dục tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc ,cúng dường chư Phật 、thính chư Phật Pháp , 即得隨意所遊佛國。能成就眾生、淨佛國土。 tức đắc tùy ý sở du Phật quốc 。năng thành tựu chúng sanh 、tịnh Phật quốc độ 。 漸得阿耨多羅三藐三菩提。 tiệm đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 憍尸迦!是名後世功德。以是故, Kiêu-thi-ca !thị danh hậu thế công đức 。dĩ thị cố , 憍尸迦!善男子、善女人應當受持是般若波羅蜜, Kiêu-thi-ca !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ứng đương thọ trì thị Bát-nhã Ba-la-mật , 親近讀誦說、正憶念,花香乃至伎樂供養,常不離薩婆若心。 thân cận độc tụng thuyết 、chánh ức niệm ,hoa hương nãi chí kĩ nhạc cúng dường ,thường bất ly Tát bà nhã tâm 。 是善男子、善女人乃至阿耨多羅三藐三菩 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nãi chí A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提,得今世後世功德成就。 Đề ,đắc kim thế hậu thế công đức thành tựu 。 」  摩訶般若波羅蜜經遣異品第三十五(丹梵志品) 」  Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh khiển dị phẩm đệ tam thập ngũ (đan Phạm-chí phẩm ) 爾時諸外道異學梵志來向佛所, nhĩ thời chư ngoại đạo dị học Phạm-chí lai hướng Phật sở , 欲求佛短。 dục cầu Phật đoản 。 是時釋提桓因心念:「是諸外道梵志來向佛所,欲求佛短。 Thị thời Thích-đề-hoàn-nhân tâm niệm :「thị chư ngoại đạo Phạm-chí lai hướng Phật sở ,dục cầu Phật đoản 。 我今當誦念從佛所受般若波羅蜜。是諸外道梵志等, ngã kim đương tụng niệm tùng Phật sở thọ Bát-nhã Ba-la-mật 。thị chư ngoại đạo Phạm-chí đẳng , 終不能中道作礙,斷說般若波羅蜜。」釋提桓因作是念已, chung bất năng trung đạo tác ngại ,đoạn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。」Thích-đề-hoàn-nhân tác thị niệm dĩ , 即誦般若波羅蜜。 tức tụng Bát-nhã Ba-la-mật 。 是時諸外道梵志遙繞佛復道還去。 時舍利弗心念:「是中何因緣, Thị thời chư ngoại đạo Phạm-chí dao nhiễu Phật phục đạo hoàn khứ 。 thời Xá-lợi-phất tâm niệm :「thị trung hà nhân duyên , 諸外道梵志遙繞佛復道還去?」 佛知舍利弗 chư ngoại đạo Phạm-chí dao nhiễu Phật phục đạo hoàn khứ ?」 Phật tri Xá-lợi-phất 心念, tâm niệm , 告舍利弗:「是釋提桓因誦念般若波羅蜜。以是因緣故, cáo Xá-lợi-phất :「thị Thích-đề-hoàn-nhân tụng niệm Bát-nhã Ba-la-mật 。dĩ thị nhân duyên cố , 諸外道梵志遙繞佛復道還去。舍利弗!是諸外道梵志, chư ngoại đạo Phạm-chí dao nhiễu Phật phục đạo hoàn khứ 。Xá-lợi-phất !thị chư ngoại đạo Phạm-chí , 我不見一念善心。是諸外道梵志,持惡心來欲索佛短。 ngã bất kiến nhất niệm thiện tâm 。thị chư ngoại đạo Phạm-chí ,trì ác tâm lai dục tác/sách Phật đoản 。 舍利弗!我不見說般若波羅蜜時, Xá-lợi-phất !ngã bất kiến thuyết Bát-nhã Ba-la-mật thời , 一切世間若天若魔若梵、若沙門眾婆羅門眾中, nhất thiết thế gian nhược/nhã Thiên nhược/nhã ma nhược/nhã phạm 、nhược/nhã Sa Môn chúng Bà-la-môn chúng trung , 有持惡意來能得短者。 hữu trì ác ý lai năng đắc đoản giả 。 何以故?舍利弗!是三千大千國土中, hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !thị tam thiên Đại Thiên quốc độ trung , 諸四天王天乃至阿迦尼吒天,諸聲聞、辟支佛、諸菩薩摩訶薩, chư Tứ Thiên vương thiên nãi chí A Ca Ni Trá Thiên ,chư Thanh văn 、Bích Chi Phật 、chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 守護是般若波羅蜜。 thủ hộ thị Bát-nhã Ba-la-mật 。 所以者何?是諸天人皆從般若波羅蜜中生故。 「復次, sở dĩ giả hà ?thị chư Thiên Nhân giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh cố 。 「phục thứ , 舍利弗!十方如恒河沙等國土中, Xá-lợi-phất !thập phương như hằng hà sa đẳng quốc độ trung , 諸佛及聲聞、辟支佛、菩薩摩訶薩、諸天龍鬼神等,皆守護是般若波羅蜜。 chư Phật cập Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Bồ-Tát Ma-ha-tát 、chư Thiên Long quỷ thần đẳng ,giai thủ hộ thị Bát-nhã Ba-la-mật 。 所以者何?是諸佛等皆從般若波羅蜜中生故。 sở dĩ giả hà ?thị chư Phật đẳng giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh cố 。 」爾時惡魔心念:「今佛四眾現前集會, 」nhĩ thời ác ma tâm niệm :「kim Phật Tứ Chúng hiện tiền tập hội , 亦有欲界色界諸天子, diệc hữu dục giới sắc giới chư Thiên Tử , 是中必有菩薩摩訶薩受記當得阿耨多羅三藐三菩提。 thị trung tất hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ kí đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我寧可至佛所破壞其意。 ngã ninh khả chí Phật sở phá hoại kỳ ý 。 」 是時惡魔化作四種兵來至佛所,爾時釋提桓因心念:「是四種兵, 」 Thị thời ác ma hóa tác tứ chủng binh lai chí Phật sở ,nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân tâm niệm :「thị tứ chủng binh , 或是惡魔化作,欲來向佛。 hoặc thị ác ma hóa tác ,dục lai hướng Phật 。 何以故?是四種兵嚴飾,頻婆娑羅王四種兵所不類, hà dĩ cố ?thị tứ chủng binh nghiêm sức ,Tần bà sa-la Vương tứ chủng binh sở bất loại , 波斯匿王四種兵所不類,諸釋子四種兵所不類, Ba tư nặc Vương tứ chủng binh sở bất loại ,chư Thích tử tứ chủng binh sở bất loại , 諸梨昌四種兵皆所不類, chư lê xương tứ chủng binh giai sở bất loại , 此是惡魔化作四種兵。是惡魔長夜索佛便,欲惱眾生。 thử thị ác ma hóa tác tứ chủng binh 。thị ác ma trường/trưởng dạ tác/sách Phật tiện ,dục não chúng sanh 。 我寧可誦念般若波羅蜜。 ngã ninh khả tụng niệm Bát-nhã Ba-la-mật 。 」釋提桓因即時誦念般若波羅蜜,惡魔聞其所誦, 」Thích-đề-hoàn-nhân tức thời tụng niệm Bát-nhã Ba-la-mật ,ác ma văn kỳ sở tụng , 漸漸復道還去。 tiệm tiệm phục đạo hoàn khứ 。  爾時會中四天王諸天子乃至阿迦尼吒諸天子,化作天花於虛空中而散佛上,  nhĩ thời hội trung Tứ Thiên Vương chư Thiên Tử nãi chí A Ca Ni Trá chư Thiên Tử ,hóa tác thiên hoa ư hư không trung nhi tán Phật thượng , 作是言:「世尊!願令般若波羅蜜久住閻浮 tác thị ngôn :「Thế Tôn !nguyện lệnh Bát-nhã Ba-la-mật cửu trụ Diêm-phù 提。所以者何?閻浮提人受持般若波羅蜜, Đề 。sở dĩ giả hà ?Diêm-phù-đề nhân thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật , 隨所住時,佛寶亦住不滅, tùy sở trụ thời ,Phật bảo diệc trụ/trú bất diệt , 法寶、僧寶亦住不滅。」 爾時十方如恒河沙等世界中諸天, pháp bảo 、tăng bảo diệc trụ/trú bất diệt 。」 nhĩ thời thập phương như hằng hà sa đẳng thế giới trung chư Thiên , 亦皆散花, diệc giai tán hoa , 作是言:「世尊!願令般若波羅蜜久住閻浮提。若般若波羅蜜久住, tác thị ngôn :「Thế Tôn !nguyện lệnh Bát-nhã Ba-la-mật cửu trụ Diêm-phù-đề 。nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật cửu trụ , 佛、法、僧亦當久住,亦分別知菩薩摩訶薩道。復次, Phật 、Pháp 、tăng diệc đương cửu trụ ,diệc phân biệt tri Bồ-Tát Ma-ha-tát đạo 。phục thứ , 所在住處善男子、善女人, sở tại trụ xứ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 有書持般若波羅蜜經卷,是處則為照明、已離諸冥。 hữu thư trì Bát-nhã Ba-la-mật Kinh quyển ,thị xứ tức vi/vì/vị chiếu minh 、dĩ ly chư minh 。 」 佛告釋提桓因等諸天子:「如是, 」 Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân đẳng chư Thiên Tử :「như thị , 如是!憍尸迦及諸天子!閻浮提人受持般若波羅蜜,隨所住時, như thị !Kiêu-thi-ca cập chư Thiên Tử !Diêm-phù-đề nhân thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật ,tùy sở trụ thời , 佛寶如是住,法寶、僧寶亦如是住。 Phật bảo như thị trụ/trú ,pháp bảo 、tăng bảo diệc như thị trụ/trú 。 乃至在所住處善男子、善女人, nãi chí tại sở trụ xứ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 有書持般若波羅蜜經卷,是處則為照明、已離諸冥。 hữu thư trì Bát-nhã Ba-la-mật Kinh quyển ,thị xứ tức vi/vì/vị chiếu minh 、dĩ ly chư minh 。 」 爾時諸天子化作天花散佛上, 」 nhĩ thời chư Thiên Tử hóa tác thiên hoa tán Phật thượng , 作是言:「世尊!若有善男子、善女人受持般若波羅蜜乃至正 tác thị ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh 憶念,魔若魔民不能得其便。 ức niệm ,ma nhược/nhã ma dân bất năng đắc kỳ tiện 。 世尊!我等亦當擁護是善男子、善女人。 Thế Tôn !ngã đẳng diệc đương ủng hộ thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 。 何以故?若善男子、善女人受持般若波羅蜜乃至正憶念, hà dĩ cố ?nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm , 我等視是人如佛、若次佛。 ngã đẳng thị thị nhân như Phật 、nhược/nhã thứ Phật 。 」 是時釋提桓因白佛言:「世尊!善男子、善女人受持般若波羅 」 Thị thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ trì Bát-nhã Ba La 蜜乃至正憶念者, mật nãi chí chánh ức niệm giả , 當知是人先世於佛所作功德多,親近供養諸佛, đương tri thị nhân tiên thế ư Phật sở tác công đức đa ,thân cận cúng dường chư Phật , 為善知識所護。 vi/vì/vị thiện tri thức sở hộ 。 世尊!諸佛一切智應當從般若波羅蜜中求,般若波羅蜜亦當從一切智中求。 Thế Tôn !chư Phật nhất thiết trí ứng đương tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung cầu ,Bát-nhã Ba-la-mật diệc đương tùng nhất thiết trí trung cầu 。 所以者何?般若波羅蜜不異一切智, sở dĩ giả hà ?Bát-nhã Ba-la-mật bất dị nhất thiết trí , 一切智不異般若波羅蜜, nhất thiết trí bất dị Bát-nhã Ba-la-mật , 般若波羅蜜、一切智不二不別。是故我等視是人即是佛、若次佛。 Bát-nhã Ba-la-mật 、nhất thiết trí bất nhị bất biệt 。thị cố ngã đẳng thị thị nhân tức thị Phật 、nhược/nhã thứ Phật 。 」 佛告釋提桓因言:「如是, 」 Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「như thị , 如是!憍尸迦!諸佛一切智即是般若波羅蜜, như thị !Kiêu-thi-ca !chư Phật nhất thiết trí tức thị Bát-nhã Ba-la-mật , 般若波羅蜜即是一切智。 Bát-nhã Ba-la-mật tức thị nhất thiết trí 。 何以故?憍尸迦!諸佛一切智皆從般若波羅蜜中生。般若波羅蜜不異一切智, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !chư Phật nhất thiết trí giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung sanh 。Bát-nhã Ba-la-mật bất dị nhất thiết trí , 一切智不異般若波羅蜜, nhất thiết trí bất dị Bát-nhã Ba-la-mật , 般若波羅蜜、一切智不二不別。 Bát-nhã Ba-la-mật 、nhất thiết trí bất nhị bất biệt 。 」  摩訶般若波羅蜜經尊導品第三十六(丹阿 」  Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh tôn đạo phẩm đệ tam thập lục (đan a   難稱譽品)   nạn/nan xưng dự phẩm ) 爾時慧命阿難白佛言:「世尊!何以不稱譽 nhĩ thời tuệ mạng A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà dĩ bất xưng dự 檀那波羅蜜、尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶 đàn na Ba-la-mật 、thi-la Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、tỳ lê da 波羅蜜、禪那波羅蜜乃至十八不共法, Ba-la-mật 、Thiền-na Ba-la-mật nãi chí thập bát bất cộng pháp , 但稱譽般若波羅蜜?」 佛告阿難:「般若波羅蜜於五 đãn xưng dự Bát-nhã Ba-la-mật ?」 Phật cáo A-nan :「Bát-nhã Ba-la-mật ư ngũ 波羅蜜乃至十八不共法為尊導。 Ba-la-mật nãi chí thập bát bất cộng pháp vi/vì/vị tôn đạo 。 阿難!於汝意云何, A-nan !ư nhữ ý vân hà , 不迴向薩婆若布施得稱檀那波羅蜜不?」 「不也, bất hồi hướng Tát bà nhã bố thí đắc xưng đàn na Ba-la-mật bất ?」 「bất dã , 世尊!」 「不迴向薩婆若尸羅、羼提、毘梨耶、禪那、智慧, Thế Tôn !」 「bất hồi hướng Tát bà nhã thi-la 、Sạn-đề 、tỳ lê da 、Thiền-na 、trí tuệ , 是般若波羅蜜不?」「不也,世尊!」 「以是故知, thị Bát-nhã Ba-la-mật bất ?」「bất dã ,Thế Tôn !」 「dĩ thị cố tri , 般若波羅蜜於五波羅蜜乃至十八不共法為尊導,是故稱譽。 Bát-nhã Ba-la-mật ư ngũ Ba-la-mật nãi chí thập bát bất cộng pháp vi/vì/vị tôn đạo ,thị cố xưng dự 。 」阿難白佛言:「世尊!云何布施迴向薩婆若 」A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà bố thí hồi hướng Tát bà nhã 作檀那波羅蜜, tác đàn na Ba-la-mật , 乃至作般若波羅蜜?」 佛告阿難:「以無二法布施迴向薩婆若, nãi chí tác Bát-nhã Ba-la-mật ?」 Phật cáo A-nan :「dĩ vô nhị Pháp bố thí hồi hướng Tát bà nhã , 是名檀那波羅蜜。 thị danh đàn na Ba-la-mật 。 以不生不可得故迴向薩婆若布施,是名檀那波羅蜜。 dĩ ất sanh bất khả đắc cố hồi hướng Tát bà nhã bố thí ,thị danh đàn na Ba-la-mật 。 乃至以無二法智慧迴向薩婆若,是名般若波羅蜜。 nãi chí dĩ vô nhị Pháp trí tuệ hồi hướng Tát bà nhã ,thị danh Bát-nhã Ba-la-mật 。 以不生不可得故迴向薩婆若智慧, dĩ ất sanh bất khả đắc cố hồi hướng Tát bà nhã trí tuệ , 是名般若波羅蜜。 thị danh Bát-nhã Ba-la-mật 。 」 阿難白佛言:「世尊!云何以不二法迴向薩婆若布施,是名檀那波羅蜜。 」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà dĩ ất nhị Pháp hồi hướng Tát bà nhã bố thí ,thị danh đàn na Ba-la-mật 。 乃至以不二法迴向薩婆若智慧, nãi chí dĩ ất nhị Pháp hồi hướng Tát bà nhã trí tuệ , 是名般若波羅蜜?」 佛告阿難:「以色不二法故, thị danh Bát-nhã Ba-la-mật ?」 Phật cáo A-nan :「dĩ sắc bất nhị Pháp cố , 受想行識不二法故, thọ tưởng hành thức bất nhị Pháp cố , 乃至阿耨多羅三藐三菩提不二法故。 nãi chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất nhị Pháp cố 。 」 「世尊!云何色不二法乃至阿耨多羅三藐三菩提不二法?」 佛言:「色色相空。 」 「Thế Tôn !vân hà sắc bất nhị Pháp nãi chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất nhị Pháp ?」 Phật ngôn :「sắc sắc tướng không 。 何以故?檀那波羅蜜、色不二不別, hà dĩ cố ?đàn na Ba-la-mật 、sắc bất nhị bất biệt , 乃至阿耨多羅三藐三菩提、檀那波羅蜜不二不別。 nãi chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 、đàn na Ba-la-mật bất nhị bất biệt 。 五波羅蜜亦如是。以是故,阿難!但稱譽般若波羅蜜。 ngũ Ba-la-mật diệc như thị 。dĩ thị cố ,A-nan !đãn xưng dự Bát-nhã Ba-la-mật 。 於五波羅蜜乃至一切種智為尊導。 ư ngũ Ba-la-mật nãi chí nhất thiết chủng trí vi/vì/vị tôn đạo 。 阿難!譬如大地,以種散中,得因緣和合便生。 A-nan !thí như Đại địa ,dĩ chủng tán trung ,đắc nhân duyên hòa hợp tiện sanh 。 是諸種子依地而生。如是, thị chư chủng tử y địa nhi sanh 。như thị , 阿難!五波羅蜜依般若波羅蜜得生, A-nan !ngũ Ba-la-mật y Bát-nhã Ba-la-mật đắc sanh , 四念處乃至一切種智亦依般若波羅蜜得生。以是故, tứ niệm xứ nãi chí nhất thiết chủng trí diệc y Bát-nhã Ba-la-mật đắc sanh 。dĩ thị cố , 阿難!般若波羅蜜於五波羅蜜乃至十八不共法為尊導。 A-nan !Bát-nhã Ba-la-mật ư ngũ Ba-la-mật nãi chí thập bát bất cộng pháp vi/vì/vị tôn đạo 。 」 爾時釋提桓因白佛言:「世尊!佛說善男子、善女 」 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật thuyết Thiện nam tử 、thiện nữ 人受持般若波羅蜜乃至正憶念者, nhân thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm giả , 功德未盡。何以故?受持般若波羅蜜乃至正憶念, công đức vị tận 。hà dĩ cố ?thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm , 則受三世諸佛無上道。 tức thọ/thụ tam thế chư Phật vô thượng đạo 。 所以者何?欲得薩婆若當從般若波羅蜜中求, sở dĩ giả hà ?dục đắc Tát bà nhã đương tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung cầu , 欲得般若波羅蜜當從薩婆若中求。 dục đắc Bát-nhã Ba-la-mật đương tùng Tát bà nhã trung cầu 。 世尊!受持般若波羅蜜乃至正憶念故,十善道現於世間, Thế Tôn !thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm cố ,thập thiện đạo hiện ư thế gian , 四禪、四無量心、四無色定乃至十八不共法現於世 tứ Thiền 、tứ vô lượng tâm 、tứ vô sắc định nãi chí thập bát bất cộng pháp hiện ư thế 間。受持般若波羅蜜乃至正憶念故, gian 。thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm cố , 世間便有剎利大姓、婆羅門大姓、居士大家, thế gian tiện hữu sát lợi Đại tính 、Bà-la-môn Đại tính 、Cư-sĩ Đại gia , 四天王天乃至阿迦尼吒諸天。 Tứ Thiên vương thiên nãi chí A Ca Ni Trá chư Thiên 。 受持般若波羅蜜乃至正憶念故, thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm cố , 便有須陀洹乃至阿羅漢、辟支佛、菩薩摩訶薩。 tiện hữu Tu đà Hoàn nãi chí A-la-hán 、Bích Chi Phật 、Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 受持般若波羅蜜乃至正憶念故,諸佛出於世間。 thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm cố ,chư Phật xuất ư thế gian 。 」 爾時佛告釋提桓因言:「憍尸迦!善男子、善女人受持般若波 」 nhĩ thời Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「Kiêu-thi-ca !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ trì Bát-nhã Ba 羅蜜乃至正憶念,我不說但有爾所功德。 La mật nãi chí chánh ức niệm ,ngã bất thuyết đãn hữu nhĩ sở công đức 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人受持般 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ trì ba/bát 若波羅蜜乃至正憶念、不離薩婆若心, nhược/nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm 、bất ly Tát bà nhã tâm , 無量戒眾成就, vô lượng giới chúng thành tựu , 定眾、慧眾、解脫眾、解脫知見眾成就。復次, định chúng 、tuệ chúng 、giải thoát chúng 、giải thoát tri kiến chúng thành tựu 。phục thứ , 憍尸迦!是善男子、善女人能受持般若波羅蜜乃至正憶念、不離薩婆 Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân năng thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm 、bất ly tát bà 若心,當知是人為如佛。復次, nhược/nhã tâm ,đương tri thị nhân vi/vì/vị như Phật 。phục thứ , 憍尸迦!一切聲聞、辟支佛, Kiêu-thi-ca !nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật , 所有戒眾、定眾、智眾、解脫眾、解脫知見眾, sở hữu giới chúng 、định chúng 、trí chúng 、giải thoát chúng 、giải thoát tri kiến chúng , 不及是善男子、善女人戒眾乃至解脫知見眾,百分千分百千萬億分, bất cập thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giới chúng nãi chí giải thoát tri kiến chúng ,bách phần thiên phần bách thiên vạn ức phần , 乃至算數、譬喻所不能及。 nãi chí toán số 、thí dụ sở bất năng cập 。 何以故?是善男子、善女人,於聲聞、辟支佛地中心得解脫, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư Thanh văn 、Bích Chi Phật địa trung tâm đắc giải thoát , 更不求大乘法故。復次, cánh bất cầu Đại-Thừa Pháp cố 。phục thứ , 憍尸迦!若有善男子、善女人書持般若波羅蜜經卷, Kiêu-thi-ca !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư trì Bát-nhã Ba-la-mật Kinh quyển , 供養恭敬尊重,華香瓔珞乃至伎樂, cúng dường cung kính tôn trọng ,hoa hương anh lạc nãi chí kĩ nhạc , 亦得今世後世功德。 diệc đắc kim thế hậu thế công đức 。 」 爾時釋提桓因白佛言:「世尊!是善男子、善女人受持般若波羅蜜乃至正憶念、不 」 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm 、bất 離薩婆若心,供養般若波羅蜜,恭敬尊重, ly Tát bà nhã tâm ,cúng dường Bát-nhã Ba-la-mật ,cung kính tôn trọng , 華香乃至伎樂。我常當守護是人。 hoa hương nãi chí kĩ nhạc 。ngã thường đương thủ hộ thị nhân 。 」 佛告釋提桓因:「憍尸迦!是善男子、善女人欲讀誦 」 Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục độc tụng 說是般若波羅蜜時, thuyết thị Bát-nhã Ba-la-mật thời , 無量百千諸天皆來聽法。是善男子、善女人說般若波羅蜜法, vô lượng bách thiên chư Thiên giai lai thính pháp 。thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thuyết Bát-nhã Ba-la-mật Pháp , 諸天子益其膽力。是諸法師若疲極不欲說法, chư Thiên Tử ích kỳ đảm lực 。thị chư Pháp sư nhược/nhã bì cực bất dục thuyết Pháp , 諸天益其膽力故便能更說。 chư Thiên ích kỳ đảm lực cố tiện năng cánh thuyết 。 善男子、善女人受是般若波羅蜜乃至正憶念, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ/thụ thị Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm , 供養花香乃至伎樂故,亦得是今世功德。復次, cúng dường hoa hương nãi chí kĩ nhạc cố ,diệc đắc thị kim thế công đức 。phục thứ , 憍尸迦!是善男子、善女人於四部眾中說般 Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư tứ bộ chúng trung thuyết ba/bát 若波羅蜜時, nhược/nhã Ba-la-mật thời , 心無怯弱;若有論難亦無畏想。 tâm vô khiếp nhược ;nhược hữu luận nạn/nan diệc vô úy tưởng 。 何以故?是善男子、善女人為般若波羅蜜所護持故。般若波羅蜜中亦分別一切法, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật sở hộ trì cố 。Bát-nhã Ba-la-mật trung diệc phân biệt nhất thiết pháp , 若世間若出世間、若有漏若無漏、若善若不 nhược/nhã thế gian nhược/nhã xuất thế gian 、nhược hữu lậu nhược/nhã vô lậu 、nhược/nhã thiện nhược/nhã bất 善、若有為若無為、若聲聞法若辟支佛法、 thiện 、nhược hữu vi/vì/vị nhược/nhã vô vi/vì/vị 、nhược/nhã thanh văn Pháp nhược/nhã Bích Chi Phật Pháp 、 若菩薩法若佛法。 nhược/nhã Bồ Tát Pháp nhược/nhã Phật Pháp 。 善男子、善女人住內空乃至住無法有法空故, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân trụ/trú nội không nãi chí trụ/trú vô Pháp hữu pháp không cố , 不見有能難般若波羅蜜者,亦不見受難者, bất kiến hữu năng nạn/nan Bát-nhã Ba-la-mật giả ,diệc bất kiến thọ/thụ nạn/nan giả , 亦不見般若波羅蜜。 diệc bất kiến Bát-nhã Ba-la-mật 。 如是善男子、善女人為般若波羅蜜所擁護故,無有能難壞者。復次, như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật sở ủng hộ cố ,vô hữu năng nạn/nan hoại giả 。phục thứ , 善男子、善女人受持般若波羅蜜乃至正憶念時, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm thời , 不沒不畏不怖。 bất một bất úy bất bố 。 何以故?是善男子、善女人不見是法沒者、恐怖者。 hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bất kiến thị pháp một giả 、khủng bố giả 。 憍尸迦!善男子、善女人受持般若波羅蜜乃至正憶念, Kiêu-thi-ca !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm , 花香供養乃至幡蓋,亦得是現世功德。 「復次, hoa hương cúng dường nãi chí phan cái ,diệc đắc thị hiện thế công đức 。 「phục thứ , 憍尸迦!善男子、善女人受持般若波羅蜜乃至正憶念, Kiêu-thi-ca !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm , 書持經卷,花香供養乃至幡蓋, thư trì Kinh quyển ,hoa hương cúng dường nãi chí phan cái , 是人為父母所愛,宗親知識所念,諸沙門婆羅門所敬, thị nhân vi/vì/vị phụ mẫu sở ái ,tông thân tri thức sở niệm ,chư sa môn Bà la môn sở kính , 十方諸佛及菩薩摩訶薩、辟支佛、阿羅漢乃至 thập phương chư Phật cập Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Bích Chi Phật 、A-la-hán nãi chí 須陀洹所愛敬, Tu đà Hoàn sở ái kính , 一切世間若天、若魔、若梵及阿修羅等皆亦愛敬。 nhất thiết thế gian nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm cập A-tu-la đẳng giai diệc ái kính 。 是人行檀那波羅蜜,檀那波羅蜜無有斷絕時。 thị nhân hạnh/hành/hàng đàn na Ba-la-mật ,đàn na Ba-la-mật vô hữu đoạn tuyệt thời 。 尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪那波羅蜜、 thi-la Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền-na Ba-la-mật 、 般若波羅蜜,亦無有斷絕時。 Bát-nhã Ba-la-mật ,diệc vô hữu đoạn tuyệt thời 。 修內空不斷乃至修無法有法空不斷, tu nội không bất đoạn nãi chí tu vô Pháp hữu pháp không bất đoạn , 修四念處不斷乃至修十八不共法不斷, tu tứ niệm xứ bất đoạn nãi chí tu thập bát bất cộng pháp bất đoạn , 修諸三昧門不斷,修諸陀羅尼門不斷, tu chư tam muội môn bất đoạn ,tu chư đà-la-ni môn bất đoạn , 修諸菩薩神通不斷,成就眾生、淨佛國土不斷, tu chư Bồ-tát thần thông bất đoạn ,thành tựu chúng sanh 、tịnh Phật quốc độ bất đoạn , 乃至修一切種智不斷。 nãi chí tu nhất thiết chủng trí bất đoạn 。 是人亦能降伏難論毀謗。 thị nhân diệc năng hàng phục nạn/nan luận hủy báng 。 善男子、善女人受持般若波羅蜜乃至正憶念、不離薩婆若心,書持經卷, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật nãi chí chánh ức niệm 、bất ly Tát bà nhã tâm ,thư trì Kinh quyển , 香花供養乃至幡蓋,亦得是今世後世功德。 「復次, hương hoa cúng dường nãi chí phan cái ,diệc đắc thị kim thế hậu thế công đức 。 「phục thứ , 憍尸迦!善男子、善女人書持經卷, Kiêu-thi-ca !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư trì Kinh quyển , 在所處三千大千世界中,所有諸四天王天, tại sở xứ/xử tam thiên đại thiên thế giới trung ,sở hữu chư Tứ Thiên vương thiên , 發阿耨多羅三藐三菩提心者, phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả , 皆來到是處見般若波羅蜜,受讀誦說,供養禮拜還去。 giai lai đáo thị xứ kiến Bát-nhã Ba-la-mật ,thọ/thụ độc tụng thuyết ,cúng dường lễ bái hoàn khứ 。 三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天, tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên , 梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無 phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、vô 量光天、光音天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨 lượng quang Thiên 、Quang âm Thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、Biến tịnh 天、無蔭行天、福德天、廣果天, Thiên 、vô ấm hạnh/hành/hàng Thiên 、phước đức Thiên 、Quảng quả Thiên , 發阿耨多羅三藐三菩提心者, phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả , 皆來到是處見般若波羅蜜,受讀誦說,供養禮拜還去。淨居諸天, giai lai đáo thị xứ kiến Bát-nhã Ba-la-mật ,thọ/thụ độc tụng thuyết ,cúng dường lễ bái hoàn khứ 。tịnh cư chư Thiên , 所謂無誑天、無熱天、妙見天、喜見天、色究竟天, sở vị vô cuống Thiên 、vô nhiệt Thiên 、diệu kiến Thiên 、hỉ kiến thiên 、Sắc cứu kính Thiên , 皆來到是處見是般若波羅蜜,受讀誦說, giai lai đáo thị xứ kiến thị Bát-nhã Ba-la-mật ,thọ/thụ độc tụng thuyết , 供養禮拜還去。 「復次, cúng dường lễ bái hoàn khứ 。 「phục thứ , 憍尸迦!十方世界中諸四天王天乃至廣果天,發阿耨多羅三藐三菩提心, Kiêu-thi-ca !thập phương thế giới trung chư Tứ Thiên vương thiên nãi chí Quảng quả Thiên ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 及淨居天并餘諸天龍鬼神、揵闥婆、阿修羅、 cập tịnh cư thiên tinh dư chư Thiên Long quỷ thần 、kiền thát bà 、A-tu-la 、 迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽亦來見般若波羅 Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già diệc lai kiến Bát-nhã Ba La 蜜,受讀誦說,供養禮拜還去。 mật ,thọ/thụ độc tụng thuyết ,cúng dường lễ bái hoàn khứ 。 是善男子、善女人應作是念:『十方世界中諸四天王天乃至 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ưng tác thị niệm :『thập phương thế giới trung chư Tứ Thiên vương thiên nãi chí 廣果天,發阿耨多羅三藐三菩提心, Quảng quả Thiên ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 及淨居天并餘諸天龍鬼神、揵闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊 cập tịnh cư thiên tinh dư chư Thiên Long quỷ thần 、kiền thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn 那羅、摩睺羅伽來見般若波羅蜜,受讀誦說, na la 、Ma hầu la già lai kiến Bát-nhã Ba-la-mật ,thọ/thụ độc tụng thuyết , 供養禮拜。我則法施已。 cúng dường lễ bái 。ngã tức pháp thí dĩ 。 』憍尸迦!三千大千世界中所有諸四天王天乃至阿迦尼吒天, 』Kiêu-thi-ca !tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu chư Tứ Thiên vương thiên nãi chí A Ca Ni Trá Thiên , 及十方世界中諸四天王天乃至阿迦尼吒天, cập thập phương thế giới trung chư Tứ Thiên vương thiên nãi chí A Ca Ni Trá Thiên , 發阿耨多羅三藐三菩提心者, phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả , 擁護是善男子、善女人,諸惡不能得便, ủng hộ thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,chư ác bất năng đắc tiện , 除其宿命重罪。 trừ kỳ tú mạng trọng tội 。 憍尸迦!是善男子、善女人亦得是今世功德。所謂諸天子發阿耨多羅三藐三菩提心, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân diệc đắc thị kim thế công đức 。sở vị chư Thiên Tử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 皆來到是處。 giai lai đáo thị xứ 。 何以故?憍尸迦!諸天子發阿耨多羅三藐三菩提心, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !chư Thiên Tử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 欲救護一切眾生、不捨一切眾生、安樂一切眾生故。 dục cứu hộ nhất thiết chúng sanh 、bất xả nhất thiết chúng sanh 、an lạc nhất thiết chúng sanh cố 。 」 爾時釋提桓因白佛言:「世尊!善男子、善女人云何當 」 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân vân hà đương 知諸四天王天乃至阿迦尼吒天來, tri chư Tứ Thiên vương thiên nãi chí A Ca Ni Trá Thiên lai , 及十方國土中諸四天王天乃至阿迦尼吒天來, cập thập phương quốc độ trung chư Tứ Thiên vương thiên nãi chí A Ca Ni Trá Thiên lai , 見般若波羅蜜,受讀誦說, kiến Bát-nhã Ba-la-mật ,thọ/thụ độc tụng thuyết , 供養禮拜?」 時佛告釋提桓因:「憍尸迦!若善男子、善女人見大淨 cúng dường lễ bái ?」 thời Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân kiến Đại tịnh 光明,必知有大德諸天來見般若波羅蜜, quang minh ,tất tri hữu Đại Đức chư Thiên lai kiến Bát-nhã Ba-la-mật , 受讀誦說,供養禮拜時。復次, thọ/thụ độc tụng thuyết ,cúng dường lễ bái thời 。phục thứ , 憍尸迦!善男子、善女人若聞異妙香, Kiêu-thi-ca !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nhược/nhã văn dị diệu hương , 必知有大德諸天來見般若波羅蜜,受讀誦說,供養禮拜時。 tất tri hữu Đại Đức chư Thiên lai kiến Bát-nhã Ba-la-mật ,thọ/thụ độc tụng thuyết ,cúng dường lễ bái thời 。 復次,憍尸迦。善男子、善女人行淨潔故, phục thứ ,Kiêu-thi-ca 。Thiện nam tử 、thiện nữ nhân hạnh/hành/hàng tịnh khiết cố , 諸天來到其處見般若波羅蜜,受讀誦說, chư Thiên lai đáo kỳ xứ/xử kiến Bát-nhã Ba-la-mật ,thọ/thụ độc tụng thuyết , 供養歡喜禮拜。是中有小鬼輩即時出去, cúng dường hoan hỉ lễ bái 。thị trung hữu tiểu quỷ bối tức thời xuất khứ , 不能堪任是大德諸天威德故。 bất năng kham nhâm thị Đại Đức chư Thiên uy đức cố 。 以是大德諸天來故。是善男子、善女人生大心,以是故, dĩ thị Đại Đức chư Thiên lai cố 。thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân sanh Đại tâm ,dĩ thị cố , 般若波羅蜜所住處,四面不應有諸不淨, Bát-nhã Ba-la-mật sở trụ xứ ,tứ diện bất ưng hữu chư bất tịnh , 應當然燈燒香、散眾名花、眾香塗地、眾蓋幢 ứng đương Nhiên Đăng thiêu hương 、tán chúng danh hoa 、chúng hương đồ địa 、chúng cái tràng 幡種種嚴飾。復次, phan/phiên chủng chủng nghiêm sức 。phục thứ , 憍尸迦!善男子、善女人說法時終無疲極,自覺身輕心樂。隨法偃息, Kiêu-thi-ca !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thuyết Pháp thời chung vô bì cực ,tự giác thân khinh tâm lạc/nhạc 。tùy pháp yển tức , 臥覺安隱無諸惡夢。 ngọa giác an ổn vô chư ác mộng 。 夢中見諸佛三十二相、八十隨形好,比丘僧恭敬圍遶而為說法。 mộng trung kiến chư Phật tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hình hảo ,Tỳ-kheo tăng cung kính vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。 在諸佛邊聽受法教, tại chư Phật biên thính thọ pháp giáo , 所謂六波羅蜜、四念處乃至十八不共法。分別六波羅蜜義, sở vị lục Ba la mật 、tứ niệm xứ nãi chí thập bát bất cộng pháp 。phân biệt lục Ba la mật nghĩa , 分別四念處,乃至十八不共法亦分別其義。 phân biệt tứ niệm xứ ,nãi chí thập bát bất cộng pháp diệc phân biệt kỳ nghĩa 。 亦見菩提樹莊嚴殊妙, diệc kiến Bồ-đề thụ trang nghiêm thù diệu , 見諸菩薩趣菩提樹得阿耨多羅三藐三菩提,見諸佛成已轉法輪, kiến chư Bồ-tát thú Bồ-đề thụ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,kiến chư Phật thành dĩ chuyển pháp luân , 見百千萬菩薩共集法論議:應如是求薩 kiến bách thiên vạn Bồ Tát cọng tập Pháp luận nghị :ưng như thị cầu tát 婆若;應如是成就眾生;應如是淨佛國 Bà nhược/nhã ;ưng như thị thành tựu chúng sanh ;ưng như thị tịnh Phật quốc 土。亦見十方無數百千萬億諸佛, độ 。diệc kiến thập phương vô số bách thiên vạn ức chư Phật , 亦聞其名號某方某國某佛, diệc văn kỳ danh hiệu mỗ phương mỗ quốc mỗ Phật , 若干百千萬菩薩、若干百千萬聲聞恭敬圍遶說法。 nhược can bách thiên vạn Bồ Tát 、nhược can bách thiên vạn Thanh văn cung kính vi nhiễu thuyết Pháp 。 復見十方無數百千萬億諸佛般涅槃。 phục kiến thập phương vô số bách thiên vạn ức chư Phật Bát Niết Bàn 。 復見無數百千萬億諸佛七寶塔,見供養諸塔,恭敬尊重讚歎, phục kiến vô số bách thiên vạn ức chư Phật thất bảo tháp ,kiến cúng dường chư tháp ,cung kính tôn trọng tán thán , 香花乃至幡蓋。憍尸迦!是善男子、善女人, hương hoa nãi chí phan cái 。Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 見如是善夢,臥安覺安。諸天益其氣力, kiến như thị thiện mộng ,ngọa an giác an 。chư Thiên ích kỳ khí lực , 自覺身體輕便,不大貪著飲食、衣服、臥具、湯藥, tự giác thân thể khinh tiện ,bất Đại tham trước ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、thang dược , 於四供養其心輕微。譬如比丘坐禪, ư tứ cúng dường kỳ tâm khinh vi 。thí như Tỳ-kheo tọa Thiền , 從禪定起心與定合,不貪著飲食,其心輕微。 tùng Thiền định khởi tâm dữ định hợp ,bất tham trước ẩm thực ,kỳ tâm khinh vi 。 何以故?憍尸迦!諸天法應以諸味之精益其 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !chư Thiên Pháp ưng dĩ chư vị chi tinh ích kỳ 氣力故。 khí lực cố 。 十方諸佛及天龍鬼神、阿修羅、揵闥婆、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,亦益其氣力。 thập phương chư Phật cập Thiên Long quỷ thần 、A-tu-la 、kiền thát bà 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,diệc ích kỳ khí lực 。 如是, như thị , 憍尸迦!善男子、善女人欲得今世如是功德,應當受持般若波羅蜜, Kiêu-thi-ca !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục đắc kim thế như thị công đức ,ứng đương thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật , 親近讀誦說、正憶念,亦不離薩婆若心。 thân cận độc tụng thuyết 、chánh ức niệm ,diệc bất ly Tát bà nhã tâm 。 憍尸迦!善男子、善女人雖不能受持乃至正憶念, Kiêu-thi-ca !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tuy bất năng thọ trì nãi chí chánh ức niệm , 應當書持經卷,恭敬供養,尊重讚歎, ứng đương thư trì Kinh quyển ,cung kính cúng dường ,tôn trọng tán thán , 香花瓔珞乃至幡蓋。 hương hoa anh lạc nãi chí phan cái 。 憍尸迦!若善男子、善女人聞是般若波羅蜜,受持讀誦說、正憶念,書經卷, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn thị Bát-nhã Ba-la-mật ,thọ trì đọc tụng thuyết 、chánh ức niệm ,thư Kinh quyển , 恭敬供養,尊重讚歎,花香乃至幡蓋。 cung kính cúng dường ,tôn trọng tán thán ,hoa hương nãi chí phan cái 。 是善男子、善女人功德甚多。勝於供養十方諸佛及弟子, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân công đức thậm đa 。thắng ư cúng dường thập phương chư Phật cập đệ-tử , 恭敬尊重讚歎, cung kính tôn trọng tán thán , 衣服、飲食、臥具、湯藥;諸佛及弟子般涅槃後起七寶塔, y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược ;chư Phật cập đệ-tử Bát Niết Bàn hậu khởi thất bảo tháp , 恭敬供養尊重讚歎,花香乃至幡蓋。 cung kính cúng dường tôn trọng tán thán ,hoa hương nãi chí phan cái 。 」摩訶般若經卷第九 」Ma-ha Bát-nhã Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:38:49 2008 ============================================================